2009年12月16日 星期三

短 評-非說英語不可?

短 評-非說英語不可?
2009-12-16
中國時報 【本報訊】
 美國《華爾街日報》電訪馬英九總統,這篇題為「台灣的和解賭博」
電訪中,馬總統表示,兩岸能否統一,得看未來十年情勢的發展。

 這段話踩到最敏感的統獨神經,綠營立即解讀為「終極統一」,指馬
急於在未來十年創造統一條件。

 總統府則澄清,總統是說「未來數十年」,而非「未來十年」。該專
訪被《華爾街日報》曲解了。

 其實,馬總統走中道路線的兩岸政策在專訪中表達得非常好,多數民
意應會贊同,至於政敵「雞蛋裡挑骨頭」,總統倒也不用太在意。

不過,有些技術性問題,我們想提醒總統一下。

首先,以前歷任總統接受外國媒體訪問,我方一定主動發布新聞稿,
意即「這是我承認的官方說法,一切以此為準」。現在,總統府不按舊
制,等見報後再澄清,做法並不鄭重。

 其次,馬總統英語很好,全民皆知。但,語言不只是溝通工具,也是
國格的象徵。法國總統都會英語,官式場合絕對說法語,就是這道理。
馬總統不用翻譯,直接以英語接受專訪,其實不恰當。

 如果是在國際場合,與各國領袖交談,為節省時間說英語,還情有可
原,在自己國家,總統有必要用英語受訪嗎?透過翻譯,多點思考時間
,用母語表達,不是更能精準表達嗎?

 我們由衷希望這是馬總統最後一次的「曲解與澄清」。

--------------------------------------------
英文法大戰!蔡同榮PK馬總統 平手
更新日期:2009/12/16 18:56 謝曜州

馬總統說「兩岸會不會統一要看未來數十年」,但「未來
數十年」這句話的英文,到底該怎麼說,現在成了爭議!
自稱英文文法一級棒的民進黨立委蔡同榮,出面糾正馬總
統文法錯誤,才會讓以外籍記者聽錯。不過我們查證專業
美語老師,原來2種用法都可以,只是馬總統說的用法是
非常少見。


蔡同榮再度化身英文小老師,這次他要糾正素有英文權威
之姿的馬總統,大秀身手前,還有同僚另類掛保證。民進
黨立委王幸男:「他的發音可能不準,但是文法絕對準。
」民進黨立委蔡同榮:「多謝謝你『這麼好的』介紹。」

馬總統接受華爾街日報專訪,說到「未來數十年」,用英
文說「in the next decades」,蔡老師說馬總統
文法不通!

蔡同榮:「next day,看後面有沒有加s,亂搞,胡說八道
,現在decade沒人在加多數啦,除非你用很少人用的,
next a few decade,
說20、30年後,twenty or thirty years later,
說30、40年後,就是thirty or forty years later。」

蔡老師這麼精闢的講解,要PK馬權威,到底那個對?美語專業
老師畢凌晨:「其實2個都可以,但是我們
比較少用到the next decades(馬的用法)。」
記者:「可以用next a few decade嗎?」
畢凌晨:「next a few decade,不行。」

看來蔡老師也有點「掉漆」,馬蔡英文大賽算是同燈同分,只是
蔡同榮的記者會,黨團設計的海報,一開始也拼錯,少拼一個e,
一下用手寫、一下用紙貼,後來乾脆換一張,要刮別人的鬍子之
前,應該先把自己的鬍子刮乾淨。
--------------------------------------------
Decade加不加S 英文教授:文法沒錯 欲加之罪
2009-12-17 新聞速報 【中時電子報/綜合報導】
馬總統接受「亞洲華爾街日報」專訪時,因為「decades」
與「decade」的差異,引發另類的「政治文法」討論。昨天
民進黨立委蔡同榮跳出來說:「decade」 絕對沒有複數的用法
,文法不對等,還以20年美國教授生涯擔保。然而,國內英文
系教授卻說,馬英九的文法根本沒問題。

媒體報導,政治大學英文系教授陳超明說,decade是可數
名詞,當然可以加s,一般常用「for decades」來表達「數十
年」,而馬英九用「in the next decades」雖然比較少見,
但文法上也沒有問題。他強調:「不知道這有什麼好爭論的,
難道意識型態會影響英文用法嗎?」 而對於蔡同榮的說法,世
新大學英文系教授李振清表示,decade當然可以當複數使用,
這連國中生都知道,隨便上網查都能查到答案,包括歐巴馬總
統、已故的黑人民權領袖馬丁路德金,都曾在他們的演講中,
提到「for decades」,真的是「欲加之罪何患無辭」。

而「亞洲華爾街日報」網路版也於15日刊出「更正聲明」
:「在接受亞洲華爾街日報十一月廿五日的訪問中,台灣
馬英九總統說:『兩岸能否如大陸所期待達成統一,端視未來
數十年情勢的發展。』稍早刊出的報導誤為『十年』。」

--------------------------------------------
Sam個人以為
若是國外媒體訪問,受訪者如果英語也不錯!
那就以英語來接受訪問吧!
如果自己英語不行,那就以自身的母語受訪吧!
是否被曲解
那就要看曲解對方的用意了! 若是特意要曲解,
不管用哪種語言受訪,他們仍都有能力去曲解的!

讓政治歸政治
語言歸語言
有語意被曲解或誤會
登報更正 或 請原媒體更正即可

****************************************
next few decades = in the next decades
****************************************

沒有留言: